AB | Maar jullie ontwijden het als jullie zeggen: De tafel van de Heer is waardeloos en verwerpelijk is haar vrucht, haar voedsel. |
SV | Maar gij ontheiligt dien, als gij zegt: Des HEEREN tafel is ontreinigd, en haar inkomen, haar spijs is verachtelijk. |
WLC | וְאַתֶּ֖ם מְחַלְּלִ֣ים אֹותֹ֑ו בֶּאֱמָרְכֶ֗ם שֻׁלְחַ֤ן אֲדֹנָי֙ מְגֹאָ֣ל ה֔וּא וְנִיבֹ֖ו נִבְזֶ֥ה אָכְלֹֽו׃ |
Trans. | wə’atem məḥalləlîm ’wōṯwō be’ĕmārəḵem šuləḥan ’ăḏōnāy məḡō’āl hû’ wənîḇwō niḇəzeh ’āḵəlwō: |
AC | יב ואתם מחללים אותו--באמרכם שלחן אדני מגאל הוא וניבו נבזה אכלו |
ASV | But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible. |
BE | But you make it unholy by saying, The Lord's table has become unclean, and his food is of no value. |
Darby | But ye profane it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, his food, is contemptible. |
ELB05 | Ihr aber entweihet ihn, indem ihr sprechet: Der Tisch des Herrn ist verunreinigt, und sein Einkommen, seine Speise ist verächtlich. |
LSG | Mais vous, vous le profanez, En disant: La table de l'Eternel est souillée, Et ce qu'elle rapporte est un aliment méprisable. |
Sch | Ihr aber entheiligt ihn damit, daß ihr sagt: «Der Tisch des Herrn darf verunreinigt werden, und die Speise, die von ihm kommt, ist geringzuschätzen!» |
Web | But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit of it, even his provision, is contemptible. |